Encargo en línea
Entrar | Registrarse
Inicio »​Traducciones orales

​Traducciones orales (interpretaciones)

  • Traducción (o interpretación) simultánea – La traducción (o interpretación) simultánea es una traducción que es realizada simultáneamente con el momento cuando se pronuncia el discurso (o sea que la persona, que está hablando, no espera al traductor o intérprete). Para esta categoría de traducción se requiere la técnica correspondiente – cabinas, micrófonos, auriculares.  La gran carga y la responsabilidad que proviene del contacto indirecto entre la persona, que habla y el traductor, imponen la necesidad de que esta categoría de traducción se realice por un equipo formado por dos traductores. El precio se fija por día, para el equipo. Esta clase de traducción habitualmente se utiliza para presentaciones, seminarios, conferencias de prensa, programas de televisión y de radio en tiempo real, etc.
  • Traducción (interpretación) consecutiva - La traducción (interpretación) consecutiva consiste en la interpretación, que se realiza después del discurso a traducir, esperando que concluya la persona, que habla. No se requiere de una técnica específica. El precio se fija por hora, para uno o dos intérpretes, dependiendo de la naturaleza de la sesión de trabajo. Esta clase de traducción es utilizada por lo general para entrevistas, mesas redondas, negociaciones, algunos tipos de presentaciones breves y seminarios, conferencias de prensa, llamadas telefónicas, etc.
  • Acompañamiento – El acompañamiento no es en sí una traducción, sino más bien es la prestación de asistencia a la hora de realizar contactos, hacer compras, viajes, alojamiento de extranjeros u otras circunstancias que hacen indispensable conocer la situación y el idioma. El precio se fija por hora, para un intérprete.

​Para informarse acerca de los precios puede visitar la sección de "Precios".