Перевод документов с болгарского на иностранный язык необходим при подаче документов для трудоустройства или обучения за рубежом, заключения брака за пределами страны, удостоверения различных личных обстоятельств и данных перед иностранными властями и т.д. Перевод документов в обратном направлении, с иностранного на болгарский язык необходим при приравнивании полученного за рубежом образования, заключении брака с иностранным гражданином, удостоверения перед болгарскими властями наступивших за рубежом различных личных обстоятельств и данных и т.д.
Заверение в консульском отделе иностранного посольства осуществляется лишь после перевода и легализации Ваших документов, предназначенных для представления за рубежом. Обычно оно необходимо в связи с четким требованием иностранных властей для подтверждения подлинности переведенных документов. Заверение в консульском отделе иностранного посольства требуется и в случае, если Вам необходим перевод и легализация в Болгарии ксерокопии выданного за рубежом документа, напр., если желаете легализовать на местной почве свидетельство о рождении, выданное в Венгрии.
Перевод и легализация осуществляются лицензированным агентством, поскольку оно располагает одобренными и зарегистрированными Консульским Управлением МИД авторизованными переводчиками и имеет действующий договор с Консульским Управлением о легализации документов. Только лицензированное агентство может оформить Ваши документы в соответствии с требованиями закона..
Легальный (официальный) - это перевод, выполненный авторизованным переводчиком на бланке лицензированного агентства переводов, подписан переводчикам и скреплен печатью агентства. Легализованным является перевод, который помимо того, что соответствует вышеприведенным требованиям, заверен и соответствующими государственными учреждениями и легализован Консульским управлением МИД в качестве последней инстанции.
Желательно оплатить стоимость легализации в полном размере, а стоимость перевода - частично. Став нашим постоянным клиентом, необходимость в предоплате желаемых Вами услуг может отпасть.
Не существует единых цен на перевод и легализацию. Расценки переводческих услуг различны в зависимости от агентства, которое выполняет перевод, и варьируют в зависимости от трудности языка, на который выполняется перевод, а также и от сроков. Цены, однако, не всегда определяются качеством и быстротой предоставления Иногда сами переводчики ставят условия оплаты, особенно, если язык редкий.
Подробности размещены на веб-странице МИД, Тариф № 3 сборов взимаемых за консульское обслуживание в системе МИД в соответствии с Законом о государственных пошлинах (одобрен Постановлением Совета министров (ПМС) № 49 от 4.04.2000 г., обн. ДВ, ном. 30 от 11.04.2000 г., вступил в силу 11.04.2000 г., изм. и доп., ном. 52 от 27.06.2000 г., вступил в силу 27.06.2000 г. ).
Процедура легализации документов связана с заверениями в различных болгарских учреждениях и зависит от вида переводимого документа. К сожалению, для каждого документа предусматривается специфическая легализация, и все варианты не могут быть описаны здесь. Если Вам необходима конкретная информация, свяжитесь с нами, и мы предоставим Вам подробную информацию о сроках и стоимости легализации Вашего документа.
Это различные виды устного перевода, которые используются при сопровождении, проведении деловых переговоров, конференций и др. Синхронный перевод используется на многоязычных конференциях, симпозиумах, конгрессах, презентациях, семинарах, пресс-конференциях, в телевизионных и радиопередачах в режиме реального времени и т.д., и представляет собой устный перевод параллельно с переводимой речью в переводческой кабинке с помощью техники. Как правило, такой перевод выполняется двумя переводчиками, оратор не выжидает переводчика. Последовательный перевод используется главным образом при сопровождении и проведении деловых переговоров, встреч, «круглых столов», некоторых видах кратких презентаций и семинаров, пресс-конференций, телефонных разговоров и т.д., и означает устный перевод, который следует за переводимой речью. Этот перевод выполняется одним переводчиком, выступающий делает паузы, давая время на перевод.
Легализация документов необходима в случаях, когда при пребывании, иммиграции, работе или обучении за рубежом следует удостоверить различные личные обстоятельства и данные пред тамошними властями. Легализация документов необходима и для приравнивания в Болгарии иностранного образовательного документа, удостоверения перед болгарскими властями заключенного за рубежом брака, рождения ребенка, развода или самых различных обстоятельств, наступивших за рубежом.
Да! Достаточно оставить нам свой почтовый адрес за границей, и мы быстро и надежно отправим их Вам. Плата за доставку будет включена в общую сумму перевода и легализации.
При переводе документов необходимо расшифровать все сокращения, которые могут затруднить работу переводчика, а также написать транскрипцию своей фамилии, имени и отчества в соответствии с заграничным паспортом. Вам необходимо снабдить документ всеми первоначальными реквизитами для его легализации.
Официальные документы выдаются министерствами, агентствами, администрацией муниципальных образований, нотариусом. Частные документы выдаются физическими и юридическими лицами.
Документы, выданные болгарскими властями, имеют юридическую силу на территории Республики Болгария, но не за границей. Легализация документов необходима для придания документам юридической силы на территории иностранного государства. На протяжении многих лет правительства Республики Болгарии заключили Договоры о правовой помощи с некоторыми государствами, что весьма облегчает процедуру признания документов. Болгария ратифицировала и Гаагскую конвенцию, предусматривающую другую упрощенную процедуру придания законного статуса документам. При легализации документов, в зависимости от их вида, могут понадобиться промежуточные заверения в различных ведомствах, агентствах или министерствах, причем последним должно быть заверение Министерства иностранных дел государства, выдающего документ. Если государство не является стороной, подписавшей Гаагскую конвенцию, то после заверения Министерства иностранных дел документ подлежит заверке в консульстве страны назначения, или в консульстве страны, осуществляющем легализацию для целевой страны.
ЕС сформирован с целью свободного передвижения людей, товаров и капиталов, это, однако, касается и документов, которые подлежат переводу, заверению и легализации. Документы, не подлежащие легализации: торговые документы (договоры, счета-фактуры, накладные, международные накладные CMR и т.д.), это правило, однако, имеет и исключения, которые применяются в основном к государствам, не являющимся участниками Гаагской конвенции или стороной Договора об оказании правовой помощи.
Количество страниц готового перевода определяется электронным путем, из меню Tool, Word count или меню Review, Word count, в зависимости от версии Microsoft Word. В соответствии с Болгарским государственным стандартом одна страница перевода содержит 1800 знаков с пробелами*. Общее количество знаков с пробелами следует разделить на 1800, полученное число составляет количество страниц перевода.
* Для некоторых языков (например, Китайского, Японского, Иврита) количество страниц определяется на основе количества символов. Для справки свяжитесь с сотрудником Агентства переводов «Джезабел» или отправьте запрос.
Цена перевода зависит от языка, терминологии и срока выполнения. Для получения более подробной информации, посетите раздел «Цены».
Стоимость легализации связана с видом документа. От него зависит число заверений и различных взимаемых государственных пошлин. Для получения более подробной информации, посетите раздел «Цены и Легализация».
Вы можете отправить нам документы по почте или с курьерской службой, указав наш точный адрес, а оплату можно произвести банковским переводом или наложенным платежом. Документы Вы сможете получить обратно по почте, через курьера или в одном из наших офисов.
Дипломы, академические справки, свидетельства, удостоверения и все остальные документы, выданные образовательными учреждениями, легализуются в течение 8-9 дней при срочной услуге и в течение приблизительно 2 недель при стандартной услуге.
Судебное решение должно быть оформлено в варианте для легализации, с проставлением подлинных подписей и печатей судьи или председателя соответствующего суда или подлинной подписью и именами секретаря.
Для легализации следует представить дубликаты Свидетельств о рождении, Свидетельств о заключении гражданского брака с проставленным прямоугольным штампом выдающего Муниципалитета, а все остальные документы следует представлять в оригинале с проставленным прямоугольным штампом выдающего Муниципалитета.
В соответствии с Конвенцией, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов, определенная категория документов, необходимых для представления за границей, должна быть заверена посредством проставления так называемого апостиля. Заверение предусматривается ст. 3, пар.1 Конвенции об отмене требования легализации иностранных официальных документов, подписанной в Гааге 5 октября 1961 г., ратифицированной Республикой Болгария законом, принятым XXXVIII Народным собранием 25 мая 2000 г. (ДВ /Державен вестник/, ном. 47 от 2000 г.), вступившей в силу 30 апреля 2001 г. В переводе с французского термин означает «удостоверение», однако он стал широко известным как Апостиль. Часто возникает необходимость использовать официальные документы всякого рода за рубежом для различных целей. Для их использования в иностранном государстве необходимо удостоверение их подлинности. Это осуществляется путем легализации, которая состоит из ряда отдельных заверений. Процесс легализации включает органы государства, выдавшего соответствующие документы, а также посольства или консульские службы целевых стран. Апостиль заверяет лишь происхождение официального документа, к которому он относится, он удостоверяет подлинность подписи или печати лица или органа, которое/который подписал(о) или поставило печать на официальном документе и его должность. Апостиль не заверяет содержание официального документа, на котором он проставлен. Особенностью заверения апостилем является то, что в дальнейшем документ не нуждается в дополнительных заверениях и легализации ни другими органами власти в стране выдачи, ни консульским или дипломатическим представительством страны ратифицировавшей Конвенцию, на территории которой необходимо представить документ.
Апостиль, проставляемый соответствующим Компетентным органом, является единственной формальностью, которая необходима, для установления происхождения и подлинности официального документа не могут предъявляться никакие дополнительные требования.
Конвенция позволяет Компетентным органам проставлять Апостили в электронной форме (электронные Апостили) и вести электронные реестры Апостилей (электронные реестры). Многие Компетентные органы разрабатывают и внедряют электронные Апостили и электронные реестры в соответствии с предложением Постоянного бюро (Секретариата) Гаагской конференции по Пилотной программе электронных Апостилей (эл-APP).
За участие в ежегодной лотерее Зеленая карта не взимается никакая плата. Обращаясь за содействием в агентство «Джезабел», Вы оплачиваете услуги по подаче заявки на участие, проверке информации, правильному заполнению заявления-анкеты и ее своевременного отправления на правильный адрес. Задача «Джезабел» - гарантировать, что Ваша кандидатура будет включена в лотерею и не будет дисквалифицирована.