Di traduzione di documenti dalla lingua bulgara in una lingua estera avete bisogno nei seguenti casi: al candidarsi a lavorare o studiare all’estero, alla celebrazione di matrimonio fuori del paese, all’accertamento di diverse circostanze personali e dati davanti alle Autorità estere, ecc. E viceversa, di traduzione di documenti da una lingua estera alla lingua bulgara avete bisogno: per equiparazione di grado e titolo accademico conseguito all’estero, per celebrazione di matrimonio con un cittadino estero, per accertamento davanti alle Autorità bulgare di diverse circostanze personali e dati verificatisi all’estero, ecc.
L’autenticazione consolare nell’ambasciata estera viene eseguita solo dopo che i vostri documenti per l’estero erano già tradotti e legalizzati. Normalmente essa è necessaria su espressa richiesta delle Autorità estere per confermare l’autenticità dei documenti tradotti. L’autenticazione consolare nell’ambasciata estera viene richiesta, anche se volete eseguire traduzione e legalizzazione in Bulgaria di copia fotostatica di un documento ottenuto all’estero ad esempio, volete legalizzare a loco il vostro atto di nascita rilasciato in Ungheria.
La traduzione e la legalizzazione vengono eseguite da un’agenzia autorizzata perché essa dispone di traduttori giurati, approvati e registrati dalla Direzione Relazioni Consolari presso il Ministero degli affari esteri ed è titolare di contratto valido stipulato con la Direzione Relazioni Consolari per la legalizzazione di documenti. Solo un’agenzia autorizzata sarà in grado di regolare in via legale i vostri documenti.
Legale (ufficiale) e la traduzione eseguita da un traduttore giurato su carta intestata di un’agenzia autorizzata che reca la sua firma e il timbro dell’agenzia. Legalizzata e la traduzione che oltre ad essere conforme ai requisiti suddetti viene pure autenticata dalle rispettive istituzioni statali e quindi legalizzata dalla Direzione Relazioni Consolari presso il Ministero degli affari esteri come ultima istituzione.
E’ consigliabile che il prezzo della legalizzazione sia interamente pagato mentre il prezzo della traduzione sia anticipato. Se diventate un nostro cliente regolare, la necessità di anticipo del pagamento dei servizi da voi richiesti potrebbe essere eliminata.
Non ci sono prezzi unificati per la traduzione e la legalizzazione. I prezzi dei servizi di traduzione si differiscono in funzione dell’agenzia che esegue la traduzione e variano secondo la difficoltà della lingua alla quale viene tradotta nonché dalla velocità della traduzione. I prezzi pero non sempre vengono determinati dalla qualità e la velocità del servizio. Alcune volte i soli traduttori pongono condizioni legate al loro pagamento e soprattutto se la lingua è rara.
Per ulteriori dettagli visitare web-sito del Ministero degli affari esteri Tariffario No 3 sulle tasse che vengono raccolte per i servizi consolari nel sistema del Ministero degli affari esteri ai sensi della Legge sulle tasse ufficiali (approvata con decreto ministeriale N. 49 del 4.04.2000, pubblicato nella GU, N. 30 del 11.04.2000, in vigore dall’11.04.2000, modificata e integrata. N. 52 del 27.06.2000, in vigore dal 27.06.2000)
La procedura della legalizzazione di documenti e legata alle autenticazioni presso diverse istituzioni bulgare e dipende dal tipo del documento tradotto. Purtroppo ogni documento ha la propria legalizzazione specifica e non sarà possibile descriverla qui in dettagliato. Se v’interessate di qualcosa di concreto, prendeteci contatto e vi sarà fornita informazione dettagliata sulla durata e il prezzo di legalizzazione del vostro documento.
Questi sono diversi tipi di traduzione orale che trovano applicazione durante l’accompagnamento, business negoziazioni, conferenze, ecc. La traduzione simultanea si applica nei casi di conferenze plurilingue, simposi e convegni, e rappresenta una traduzione orale eseguita in cabina con tecnica, contemporaneamente al discorso in corso da tradurre. Normalmente, questa traduzione è eseguita da due interpreti la persona che parla, non aspetta l’interprete. La traduzione consecutiva si applica generalmente durante accompagnamento e business negoziazioni incontri, tavole rotonde, alcuni tipi di presentazioni brevi, seminari, conferenze stampa, conversazioni telefoniche ecc. e significa tale tipo di traduzione orale che segue il discorso tradotto. Questa traduzione è fatta da un interprete, la persona che parla aspetta il traduttore.
Di legalizzazione dei documenti avete bisogno nei casi quando durante soggiorno, immigrazione, lavoro o studi all’estero dovete accertare diverse circostanze personali e dati davanti alle rispettive Autorità estere. La legalizzazione dei documenti e necessaria anche quando volete equiparare in Bulgaria documento per grado e titolo di studi conseguito all’estero, accertare davanti alle Autorità bulgare matrimonio contratto all’estero, nascita di un bambino, divorzio o diverse circostanze verificatesi all’estero.
Si! E sufficiente lasciarci il suo indirizzo postale all’estero e noi ve li invieremo a esso – in modo veloce e qualitativo. La tassa per le spese postali sarà inclusa nell’importo totale per la traduzione e la legalizzazione.
Per la traduzione di documenti occorre spiegare tutte le abbreviazioni che potrebbero creare difficoltà per il traduttore e scrivere la trascrizione dei vostri tre nomi secondo il vostro passaporto internazionale. Occorre anche che abbiate provveduto all’approvvigionamento di tutti i requisiti iniziali legati alla legalizzazione del documento.
I documenti pubblici sono rilasciati dai Ministeri, agenzie, amministrazioni comunali, notai. I documenti privati sono rilasciati da persone fisiche e giuridiche.
I documenti rilasciati dalle istituzioni bulgare sono validi sul territorio della Repubblica di Bulgaria, non all’estero. Il motivo di legalizzare i documenti è che devono essere legalizzati per il territorio dello Stato, per il quale saranno necessari. Negli ultimi anni i governi della Repubblica di Bulgaria hanno firmato Trattati di aiuto giuridico con alcuni stati e questo facilita il procedimento per il riconoscimento di documenti. La Bulgaria ha ratificato la Convenzione dell'Aja - un'altra procedura semplificata per la legalizzazione di documenti. Nella legalizzazione dei documenti, secondo il loro tipo, potrebbe essere necessario eseguire certificazioni intermedie in diverse istituzioni, agenzie o ministeri e l’ultima legalizzazione deve essere dal Ministero degli affari esteri dello stato di emissione del documento. Se lo stato non ha aderito alla Convenzione dell’Aja, dopo la legalizzazione nel Ministero degli affari esteri, il documento si certifica nel consolato dello stato per il quale è rilasciato o nel consolato dello stato che ha assunto le funzioni di eseguire certificazioni per lo stato di destinazione.
CЕ è formato allo scopo di libera circolazione delle persone, delle merci e dei capitali, ma questo non vale per i documenti. Essi vanno tradotti, autenticati e legalizzati. Documenti che non hanno bisogno di legalizzazione sono documenti commerciali (contratti, fatture, polizze di carico, CMR ecc.), ma in questa regola ci sono delle eccezioni che si applicano soprattutto ai paesi che non sono parte della Convenzione dell'Aja o non fanno parte del Trattato sull'assistenza giudiziaria.
Il numero di pagine della traduzione finale viene calcolato elettronicamente dal menu Tool, Word count, o dal menu Review, Word count, a seconda della versione del Microsoft Word. Secondo lo Standard statale bulgaro una pagina tradotta è costituita da 1800 battute con spazi*. Il numero totale di battute è diviso in 1800 e si riceve quindi il numero effettivo di pagine tradotte.
* Per alcune lingue (come ad esempio cinese, giapponese, ebraico) le pagine sono basate su un diverso numero di simboli. Per informazione chiamate un collaboratore dell’Agenzia di traduzioni Jezabel o inviare richiesta.
Il costo della traduzione è determinato dalla lingua, terminologia e tempo di esecuzione. Per ulteriori informazioni, visitare la sezione Prezzi.
Il costo della legalizzazione è determinato dal tipo di documento. Dal tipo di documento dipendono il numero di legalizzazioni e le varie tasse governative che sono pagate. Per ulteriori informazioni, visitare la sezione Prezzi, Legalizzazione.
I documenti possono essere inviati per posta o per corriere indicando il nostro indirizzo esatto, il pagamento può essere eseguito tramite bonifico bancario o tramite contrassegno. I documenti si possono ricevere indietro per posta, per corriere o di persona presso uno dei nostri uffici.
I diplomi, certificati accademici, certificati, attestazioni e ogni altro documento, emesso da istituti d’istruzione, si autenticano per un periodo di 8-9 giorni per legalizzazione urgente per un periodo di circa 2 settimane per legalizzazione normale.
La sentenza deve essere redatta in una versione per la legalizzazione con firme fresche e sigilli del giudice o del presidente del tribunale competente o con le firme fresche e nomi del segretario.
I certificati /atti di nascita, i certificati /atti di matrimonio civile devono essere duplicati, dotati di timbro rettangolare del comune, del quale sono stati rilasciati, e tutti gli altri documenti devono essere in originale, dotati di timbro rettangolare del comune, del quale sono stati rilasciati.
Secondo la Convenzione riguardante l'abolizione della legalizzazione di atti pubblici stranieri, una categoria specifica di documenti richiesti per l'utilizzo all'estero, si certificano con un’autenticazione speciale, denominata Apostille. L’autenticazione è prevista dall'articolo 3, comma1 della Convenzione riguardante l'abolizione della legalizzazione di atti pubblici stranieri, firmata all’Aja il 5 ottobre 1961 ed è stata ratificata dalla Repubblica di Bulgaria con una legge, approvata dalla XXXVIII Assemblea Nazionale il 25 maggio 2000 (Gazzetta ufficiale N.47 del 2000), in vigore dal 30 aprile 2001. Nella traduzione dal francese di lingua bulgara, il termine significa un certificato, ma ha guadagnato la popolarità come apostille. Spesso i documenti pubblici di qualsiasi genere devono essere utilizzati all'estero per scopi diversi. Per essere in grado di usarli in un paese straniero, la loro autenticità deve essere certificata. Si fa attraverso la loro regolarizzazione, che consiste in una serie di singole certificazioni. Il processo di legalizzazione comprende istituzioni dello stato, che ha rilasciato i rispettivi documenti, così come ambasciate e consolati dei paesi in cui gli stessi saranno utilizzati. L’Apostille certifica solo l'origine del documento pubblico, cui si riferisce. Esso autentica la firma o il sigillo della persona o autorità che ha firmato o timbrato il documento pubblico e la veste in cui esso ha agito per tale azione. L’Apostille non certifica il contenuto del documento pubblico, cui si riferisce. La cosa speciale quando si ottiene la legalizzazione con Apostille è che ulteriormente documento non ha bisogno di certificazioni e legalizzazioni aggiuntive né da parte delle altre autorità governative nel paese di emissione, né dalla rappresentanza consolare o diplomatica del paese, che anche ha ratificato la convenzione, nel quale territorio è necessario presentare il documento.
L’Apostille rilasciato dall'autorità competente è l'unica formalità richiesta per accertare l'origine e l'autenticità di un documento pubblico e non può essere imposto nessun requisito aggiuntivo per stabilire l'autenticità dell'origine del documento pubblico.
La Convenzione consente alle autorità competenti di rilasciare Apostille in forma elettronica (Apostille elettronico) e di tenere registri elettronici di Apostille (registri elettronici). Molti organi competenti creano applicano e Apostille elettronico e registri elettronici come proposto dal Bureau Permanente (Segretariato) della Conferenza dell’Aja sul Programma pilota per Apostille elettronico (e-APP).
Non è richiesta nessuna tassa. La partecipazione nella lotteria annuale carta verde è completamente gratuita. Usando Jezabel, Voi pagate i servizi per invio del modulo d’iscrizione, verifica dell’informazione, corretta compilazione del modulo inviarlo in tempo all'indirizzo coretto. Il compito di Jezabel è di garantire che la Vostra richiesta sarà inclusa nella lotteria e non sarà squalificata.