Encargo en línea
Entrar | Registrarse
Inicio »Servicios

Servicios

La Agencia de Traducciones «Jezabel» está especializada en las traducciones del/al idioma Búlgaro a los idiomas oficiales de la Unión Europea, como también en las traducciones del/al idioma Búlgaro a otros idiomas, en las siguientes esferas:

  • Administración y derecho - documentos jurídicos (contratos, documentación empresarial, estatutos, memorandos, resoluciones de juzgados, actos, protocolos, registros de documentos de entidades de instrucción y del Ministerio Fiscal, decretos legales y resoluciones del Consejo de Ministros, y las instituciones del Estado, entre otros;
  • La esfera inmobiliaria (escrituras de actos notariales, tasaciones, contratos de ventas, transferencias y administración, entre otros)
  • Medicina (epicrisis, protocolos, resoluciones de Comisiones Territoriales Médicas de Peritaje Laboral, certificados médicos y demás documentos a efecto de tratamientos médicos en el extranjero, entre otros);
  • La economía y las finanzas;
  • Actividades de investigación, las telecomunicaciones, la energética, el medio ambiente y el transporte;
  • La esfera social, la educación;
  • La estadística, la información y las innovaciones;
  • El software - traducciones de páginas WEB y literatura informática, localización de  software.
  • Toda clase de documentos personales para viajes, estudios, emigración y trabajo en el extranjero (partidas de nacimiento, certificaciones de antecedentes penales, certificaciones de matrimonio contraído por lo civil, certificaciones de estado civil y de solvencia, diplomas de educación secundaria y universitaria, correspondencia personal, escrituras de poder, declaraciones, recomendaciones, atestaciones, y autobiografías, entre otros);
  • Asegurar los servicios de traductores para interpretación oral durante negociaciones, conferencias de prensa, celebración de negocios ante notarios y conferencias telefónicas, entre otros.

Esferas especializadas de traducción

  • Nosotros disponemos de traductores, peritos y consultantes en muchas esferas estrechamente especializadas. Una parte de las esteras más específicas, en las que poseemos experiencias prácticas y equipos bien formados, son las siguientes:
  • Las terminologías de la contabilidad y de las finanzas – informes financieros de cuentas, balances, informes sobre ingresos y gastos, análisis, documentos de las aduanas, financieros y bancarios. 
  • Seguros y seguridad social.
  • Agricultura y alimentos.
  • Terminología jurídica y de justicia - leyes, códigos, proyectos, análisis jurídicos.
  • Salud pública y medicina – artículos médicos e instrucciones para la aplicación de medicamentos.
  • Desarrollo regional y obras públicas, medio ambiente y aguas. 
  • Empleo y política social. 
  • Defensa, seguridad nacional, política nacional e internacional y relaciones internacionales.
  • Comunicaciones.
  • Tecnologías informáticas - software, tecnologías y aplicaciones.
  • Traducciones técnicas – guías de explotación y montaje, ingeniería civil y plantas de tratamiento, entre otros.
  • Documentación de licitación.
  • Transporte y logística.
  • Textos científicos. 
  • Economía y energética.
  • Cultura, deportes y turismo.
  • Traducciones relativas con la Unión Europea - proyectos y programas de la esfera de la Eurointegración Europea.

La Agencia está tramitando las autorizaciones de documentos por parte de todos los organismos, entidades e instituciones del Estado:

  • Autorización de documentos por notarios.
  • Autorización en todos los todos los ministerios e instancias de la República de Bulgaria – el Ministerio de Salud Pública, el Ministerio de Agricultura y Bosques, el Ministerio de Cultura, el Ministerio de Educación y Ciencia, el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Transporte, el Instituto Nacional de Seguridad Social, el Instituto Nacional de Estadística, la Agencia de Empleo, el Banco Nacional Búlgaro, la Cámara Búlgara de Industria y Comercio, la Dirección de Control de Sanidad Veterinaria, la Dirección de la Policía adjunta al Ministerio del Interior, el Departamento de Patentes y el Santo Sínodo, entre otros.
  • La tramitación de la legalización de documentos provenientes de y destinados a surtir efecto en Bulgaria y en el extranjero, ante el Departamento Consular del Ministerio del Interior.
  • Tramitación de autorizaciones en Embajadas de estados extranjeros en Sofía.

Nosotros garantizamos la calidad de nuestros servicios  porqué:

  • En su persona vemos a personas con frecuencia ocupadas de la solución de muchos problemas a la vez. Nosotros creemos que una vez habiendo acudido a nuestras oficinas Usted se dará cuenta que se le ha quitado de encima una preocupación de más.  
  • Su participación es extraordinariamente importante. Cuando Usted nos encarga un servicio nosotros anotamos con lujo de detalles sus exigencias e instrucciones, en su caso, y durante la ejecución estamos a su entera disposición para elementos complementarios y modificaciones. Nosotros nos ponemos en contacto con Usted si tiene incertidumbres o dudas en cuanto a errores en el texto original.
  • El proceso está organizado de una manera estricta. La ejecución de la traducción se confía a un traductor seleccionado en función de la especificidad del texto. Una vez recibida la traducción se procede a realizar una revisión de los datos factológicos y una redacción. La información, que Usted nos ha confiado, no se divulgará. Los traductores suscriben declaraciones a estos efectos. Cada encargo es guardado en el expediente del respectivo cliente por un período de 2 años.

Declaración de la política de calidad

La política de calidad de la administración de la Agencia «Jezabel» viene orientada a satisfacer las necesidades de los clientes ofreciendo productos de una calidad garantizada y perfeccionando constantemente la eficacia de los procesos del sistema de gestión.
A efecto de elevar la calidad del producto final, que ofrece, la administración de la Agencia «Jezabel» ha optado por la implantación y el mantenimiento del sistema de gestión de la calidad en la empresa como un proceso continuo de perfeccionamiento y mejoramiento de la eficacia de los procesos relacionados con la realización de la actividad de traducción. Nuestro cometido principal es el establecimiento de unas relaciones perdurables y de mutuo provecho con nuestros clientes procurando constantemente comprender y responder cada vez mejor a sus necesidades y exigencias. Al realizar nuestra actividad, nosotros estamos acatando los requisitos de las respectivas ordenanzas y normativas, inclusive los de la norma EN 15038:2006.

Traducciones por escrito

La traducción por escrito constituye una parte fundamental de nuestra labor. El localizar a un traductor es solamente una pequeña parte de la organización de cada servicio. El precisar a qué fines se destina una traducción y con arreglo a ello, apreciar las exigencias del texto, tomar en consideración su especificidad, constituir un equipo de traductores y redactores, cotejar los datos factológicos de la traducción con los del original, realizar una redacción de estilo – todo ello son unas condiciones, que se complementan mutuamente para dar como resultado una traducción bien adaptada y de calidad.

En base de estos pasos nosotros ofrecemos varias categorías de traducción:

  • Traducción oficial – comprende la traducción por un traductor autorizado + la verificación de los datos factológicos.
  • Traducción con redacción de estilo - comprende la traducción oficial + la redacción de estilo y lingüística complementariamente.
  • Traducción especializada - comprende la traducción oficial más la redacción de estilo + una redacción terminológica realizada por un consultante.
  • Traducción adaptada - comprende la adaptación de la traducción por un redactor cuyo idioma materno es el que procede.
     

Interpretaciones

  • Traducción o interpretación simultánea – La traducción (o interpretación) simultánea es una traducción que es realizada simultáneamente con el momento cuando se pronuncia el discurso (o sea que la persona, que está hablando, no espera al traductor o intérprete). Para esta categoría de traducción se requiere la técnica correspondiente – cabinas, micrófonos, auriculares.  La gran carga y la responsabilidad que proviene del contacto indirecto entre la persona, que habla y el traductor, imponen la necesidad de que esta categoría de traducción se realice por un equipo formado por dos traductores. El precio se fija por día, para el equipo. Esta clase de traducción habitualmente se utiliza para presentaciones, seminarios, conferencias de prensa, programas de televisión y de radio en tiempo real, etc. 
  • La traducción o interpretación consecutiva - La traducción (interpretación) consecutiva consiste en la interpretación, que se realiza después del discurso a traducir, esperando que concluya la persona, que habla. No se requiere de una técnica específica. El precio se fija por hora, para uno o dos intérpretes, dependiendo de la naturaleza de la sesión de trabajo. Esta clase de traducción es utilizada por lo general para entrevistas, mesas redondas, negociaciones, algunos tipos de presentaciones breves y seminarios, conferencias de prensa, llamadas telefónicas, etc.
  • El acompañamiento - El acompañamiento no es en sí una traducción, sino más bien es la prestación de asistencia a la hora de realizar contactos, hacer compras, viajes, alojamiento de extranjeros u otras circunstancias que hacen indispensable conocer la situación y el idioma. El precio se fija por hora, para un intérprete.

Las autorizaciones y la legalización de los documentos

Además de la traducción, en nuestro servicio completo van incluidas todas las autorizaciones necesarias y/o la legalización de su documento en todas las instituciones del Estado y las embajadas en la República de Bulgaria.

  • La autorización de un documento consiste en la autorización del original o de una copia autorizada por notario del documento en  diversas instituciones del Estado y la autorización de los documentos legalizados en oficinas consulares de estados extranjeros en la República de Bulgaria, como también la autorización de la firma del traductor en el Ministerio de Relaciones Exteriores.
  • La legalización de un documento consiste en proveerlo de una apostilla (Apostille). La legalización de los documentos autorizados, expedidos en la República de Bulgaria, se realiza por la Dirección de Relaciones Consulares del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Educación y Ciencia.

Los plazos para la legalización de los documentos varían entre 1 y 14 días hábiles dependiendo de los documentos, siendo más largo el plazo para los documentos, expedidos por  las instituciones de educación.

Los documentos destinados a surtir efectos en el extranjero, se expiden con arreglo a los convenios bilaterales entre los estados y «El Reglamento relativo a las legalizaciones, las autorizaciones y las traducciones de documentos y otros papeles» de la Dirección de Relaciones Consulares del Ministerio de Relaciones Exteriores.

Información importante

  • Cuando el documento ha sido expedido por un estado, que no sea parte del Convenio de La Haya o de un Contrato de Asistencia Jurídica, la legalización completa comprende la autorización por parte de un Consulado Búlgaro en el estado, que expide  el documento, o la autorización por parte de un Consulado Búlgaro, con prerrogativas en el respectivo estado.
  • Los documentos expedidos por otros estados se traducen en Bulgaria por una empresa, que tenga un contrato con el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Relaciones Exteriores autoriza la firma del traductor.
  • El Convenio de La Haya es relativo al reconocimiento mutuo de documentos provistos de la autorización llamada APOSTILLE (UNA APOSTILLA) por parte de los estados que hayan ratificado el Convenio.
  • El contrato de Asistencia Jurídica regula el reconocimiento mutuo de documentos públicos.
  • Un documento público es el documento expedido por una institución del Estado o autorizado por un notario. 
     

Traducciones y legalización de documentos de educación

  • diplomas de educación secundaria (bachillerato),
  • diplomas de educación superior,
  • referencias académicas,
  • certificaciones, certificados, constancias, referencias,
  • certificaciones de cualificación,
  • certificaciones de recualificación,
  • certificaciones de grado terminado,
  • certificaciones de traslado de un alumno,
  • certificaciones de etapa terminada de la educación,
  • certificaciones de examen superado de una asignatura de la enseñanza general, la cual no va incluida en el diploma de educación secundaria (bachillerato),
  • certificados de educación primaria terminada y otros documentos de educación.
     

La Agencia «Jezabel» ofrece un servicio íntegro de traducciones y legalización de documentos destinados para surtir efecto en el extranjero y la República de Bulgaria a efecto de optar por realizar estudios en centros de nivel secundario y superior, para continuar y homologar la educación, obtener un puesto de trabajo, etc.

Para que puedan ser legalizados en la República de Bulgaria, los documentos, expedidos por centros de educación extranjeros deberán venir provistos de las correspondientes autorizaciones del estado, que haya expedido el documento. La legalización no se requiere para los documentos, expedidos por estados, con los cuales sea aplicable el régimen de exención de los documentos de la legalización (un contrato de Asistencia Jurídica).

Los documentos se traducen en una agencia de traducción en la República de Bulgaria, la cual tiene celebrado un contrato con el Ministerio de Relaciones Exteriores y las traducciones realizadas en el extranjero no se reconocen.

Cuando el documento haya sido expedido por un estado, el cual es parte del Convenio de La Haya o de un Contrato de Asistencia Jurídica, el Ministerio de Relaciones Exteriores realiza la autorización de la firma del traductor.

Cuando el documento haya sido expedido por un estado, que no sea parte del Convenio de La Haya o de un Contrato de Asistencia Jurídica, el Ministerio de Relaciones Exteriores autoriza tanto la firma del traductor, como también el documento.

Para que sea legalizado un documento es necesario:

  • Que el documento lleve estampados los sellos y las autorizaciones necesarios.
  • Que la traducción haya sido realizada por una agencia autorizada por el Ministerio de Relaciones Exteriores.
  • Nuestro servicio consiste en:
  • Traducir su documento en nuestro papel membretado siendo  una agencia autorizada, con el sello y la firma de un traductor jurado.
  • Presentar su documento a efecto de formalizarlo jurídica y administrativamente ante la instancia que proceda (autorizamos el documento original o la copia autorizada por un notario en los ministerios, cuyos sellos se requieren por el Departamento Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores).
  • Pagar en efectivo o por vía bancaria todas las tasas estatales que sea necesario.
  • Unir la traducción con el documento autorizado. Autorizar este pliego en el Departamento Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores.
  • Llevar su documento de vuelta a nuestras oficinas o remitirlos a la dirección indicada por Usted, en el caso de que no pueda acudir a recogerlo en nuestras oficinas.

Una vez realizada la autorización por parte del Departamento Consular, el documento es válido para ser presentado ante las autoridades del respectivo país. Los plazos corresponden a los plazos de las instancias, que conceden las autorizaciones. Los precios están en conformidad con el valor de las estampillas fiscales del Estado aplicadas por las instancias, que conceden las autorizaciones.

La adaptación (localización)

La adaptación consiste en la traducción y la adaptación de folletos, artículos de publicidad, menús, subtítulos, otros materiales escritos, páginas WEB o programas de software, respetando las características de estilo del original y tomando en consideración la respectiva cultura, las costumbres y la terminología existente, en conformidad con las tradiciones culturales locales, las de mercado y en cuanto a las ideas.

La adaptación es un proceso complejo de traducción, transcripción e interpretación del material original y requiere de la coordinación precisa de unos cuantos procesos complejos que incorporan una multitud de recursos y habilidades técnicas de especialistas en diferentes esferas.

La Agencia de Traducciones «Jezabel» posee experiencias de largos años en la esfera de la adaptación.
Otros servicios:

  • Redacción de traducciones hechas. 
  • Revisión, redacción, formateo y formalización del material redactado como una traducción oficial sobre papel membretado, con la firma de un traductor jurado y con el sello de la Agencia