Encargo en línea
Entrar | Registrarse





  • ¿Cuándo es que Usted tiene la necesidad de la traducción de documentos?Open or Close

    Usted necesita la traducción de documentos del idioma búlgaro a un idioma extranjero cuando: presenta su candidatura para ocupar un puesto de trabajo o para cursar estudios en el extranjero, cuando va a contraer matrimonio fuera del país, para justificar diferentes circunstancias y datos personales ante autoridades extranjeras, etc. Y viceversa, Usted necesita la  traducción de documentos de un idioma extranjero al idioma búlgaro a efecto de: la convalidación de nivel de estudios realizados en el extranjero, contraer matrimonio con un ciudadano  extranjero, justificar ante las autoridades búlgaras diferentes circunstancias que hayan tenido lugar en  el extranjero y datos personales, entre otros. 

  • ¿Cuándo se precisa la autorización consular por parte de una embajada extranjera?Open or Close

    La autorización consular por parte de una embajada extranjera se realizará únicamente después de que sus documentos destinados para el extranjero hayan sido traducidos y legalizados. Usualmente la misma es necesaria cuando exista un requisito expreso por parte de las respectivas autoridades extranjeras, a efecto de ratificar la veracidad de los documentos traducidos. La autorización consular de una embajada extranjera se requiere también si realiza una traducción y legalización en Bulgaria en base de la fotocopia de un documento, que proviene del extranjero, por ejemplo, si Usted desea legalizar en Bulgaria su partida de nacimiento de Hungría. 

  • ¿Por qué la traducción y la legalización se realizan por una agencia con licencia?Open or Close

    La traducción y la legalización se realizan por una agencia con licencia porque la misma dispone de traductores jurados autorizados  y registrados por la Dirección Consular del Ministerio de Relaciones Exteriores y posee un contrato vigente con la Dirección Consular para la legalización de documentos. Únicamente una agencia con licencia podría formalizar sus documentos en forma legal. 

  • ¿Cuál es la diferencia entre una traducción legal (oficial) y una legalizada?Open or Close

    Es legal (oficial) la traducción, realizada por un traductor jurado, sobre papel membretado de una agencia de traducciones con licencia, que lleva su firma y el sello de la agencia. Es legalizada la traducción, que además de que cumple con los requisitos expuestos anteriormente ha sido autorizada por las respectivas instituciones estatales y ha sido legalizada por la Dirección Consular adjunta al Ministerio de Relaciones Exteriores en última instancia.

  • ¿Es necesario pagar un anticipo por la traducción y la legalización de documentos?Open or Close

    Es legal (oficial) la traducción, realizada por un traductor jurado, sobre papel membretado de una agencia de traducciones con licencia, que lleva su firma y el sello de la agencia. Es legalizada la traducción, que además de que cumple con los requisitos expuestos anteriormente ha sido autorizada por las respectivas instituciones estatales y ha sido legalizada por la Dirección Consular adjunta al Ministerio de Relaciones Exteriores en última instancia.

  • ¿Por qué los precios de los servicios de traducción son diferentes?Open or Close

    No existen precios unificados en concepto de la traducción y la legalización. Los precios de los servicios de traducción difieren dependiendo de la agencia, que realice la traducción y varían en función de la dificultad del idioma, al que se traduce, como también del plazo para realizar la traducción. No obstante, los precios no siempre se determinan por la calidad y la celeridad del servicio. A veces los propios traductores fijan condiciones respecto a su retribución, especialmente en los casos cuando se trata de un idioma raro.

  • ¿Cuál es la normativa existente, la cual regula la esfera de la legalización de documentos en la República de Bulgaria?Open or Close

    Para ver los detalles, visite la página Web del Ministerio de Relaciones Exteriores, Arancel No. 3, de las tasas a cobrar en concepto de los servicios consulares en el sistema del Ministerio de Relaciones Exteriores, con arreglo a la Ley de Tasas Estatales (aprobada mediante el Decreto del Consejo de Ministros  No. 49, con fecha del 4.04.2000, publicada en «Darzhaven Vestnik», núm. 30 del 11.04.2000, en vigor a partir del 11.04.2000, modificada y complementada, núm. 52 del 27.06.2000, en vigor a partir del 27.06.2000 г. )

  • ¿Cuál es el procedimiento de la legalización de documentos?Open or Close

    El procedimiento de la legalización de los documentos está relacionado con autorizaciones por parte de diferentes instituciones búlgaras  y depende del tipo del documento traducido. Lamentablemente para cada documento se precisa una legalización específica y no es posible describirse en detalles aquí. Si le interesa algo en concreto póngase en contacto con nosotros para que pueda obtener una información detallada sobre el tiempo que se necesita y el valor de la legalización de su documento.

  • ¿Cuáles la diferencia entre la traducción simultánea y la consecutiva? Open or Close

    Se trata de diferentes tipos de interpretación que tienen su aplicación en los casos de acompañamiento, negociaciones, conferencias, etc. La traducción simultánea se utiliza en los casos de conferencias multilingües, simposios, congresos, presentaciones, seminarios, conferencias de prensa, emisiones televisadas y de radio en tiempo real, etc., y consiste en la traducción que se realiza simultáneamente con el discurso a traducir, desde una cabina provista de la técnica correspondiente. Por lo general este tipo de traducción se realiza por dos traductores, y la persona, que habla, no espera al traductor. La traducción consecutiva es utilizada principalmente para el acompañamiento y las negociaciones, en entrevistas, mesas redondas, algunos tipos de presentaciones breves y seminarios, conferencias de prensa, conferencias telefónicas, etc., y consiste en la interpretación que se realiza después del discurso a traducir. Esta interpretación se realiza por un intérprete y la persona, que habla, espera que termine el intérprete.

  • ¿Cuándo Usted necesita la legalización de los documentos?Open or Close

    Usted necesita la legalización de los documentos en los casos cuando, al permanecer, inmigrar, trabajar o estudiar en el extranjero debe certificar diferentes circunstancias y datos personales ante las autoridades del respectivo país. La legalización de los documentos se precisa también cuando desea convalidar en Bulgaria el documento contentivo de un título de educación adquirido en el extranjero, certificar ante las autoridades búlgaras el matrimonio contraído en el extranjero, el nacimiento de un hijo, el divorcio o las más diversas circunstancias que hayan tenido lugar en el extranjero.

  • ¿Es posible que se remitan los documentos traducidos y legalizados al extranjero?Open or Close

    ¡Sí! Es suficiente que nos deje su dirección  postal en el extranjero y nosotros se los enviaremos a la misma con celeridad y calidad. La tasa de las expensas postales será incluida en la cantidad total a pagar en concepto de la traducción y la legalización.

  • ¿Qué es lo que se le exige paara la traducción y la legalización de los documentos?Open or Close

    Para la traducción de los documentos es necesario comunicar el significado de todas las abreviaturas que pueden crear dificultades para el traductor, y también proporcionar la transcripción de sus nombres y apellidos conforme su documento de identidad. Es preciso que presente también todos los requisitos necesarios para la legalización del documento.

  • ¿Cuál es la diferencia entre un documento público y uno privado?Open or Close

    Los documentos públicos se expiden por los ministerios, las agencias, las administraciones municipales, los notarios. Los documentos privados se expiden por las personas físicas y jurídicas.

  • ¿Qué es un documento legalizado y en qué consiste la legalización?Open or Close

    Los documentos, expedidos por las instituciones búlgaras, son válidos en el territorio de la República de Bulgaria, pero no así en el extranjero. La razón por la cual se legalizan los documentos es la necesidad de legitimarlos en el territorio del país donde nos harán falta. Los gobiernos de la República de Bulgaria han celebrado a través de los años Contratos de Asistencia Jurídica con algunos estados, lo cual facilita en gran medida el procedimiento de reconocimiento de los documentos. Bulgaria ha ratificado también la Convención de La Haya – otro procedimiento que facilita la legitimación de los documentos. En la legalización de los documentos, en función de su tipo, es posible que se precisen algunas autorizaciones intermedias en diferentes instituciones, agencias o ministerios, y la última legalización ha de ser la del Ministerio de Relaciones Exteriores del estado, que emite el documento. Si el estado no es parte de la Convención de La Haya, después de la legalización del Ministerio de Relaciones Exteriores, el documento se legitima en el Consulado del estado donde ha de surtir efecto, o bien en el Consulado del estado que ha asumido las funciones de realizar las autorizaciones para estado para el cual se necesita el documento.

  • ¿Por qué es necesario legalizar los documentos para los estados miembros de la Unión Europea siendo nuestro país miembro de la Unión Europea?Open or Close

    La Unión Europea ha sido constituida a efecto de la realización del movimiento libre de personas, mercancías y capitales, pero esto no se refiere a los documentos. Es preciso que los mismos sean traducidos, autorizados y legalizados. Los documentos, que no es necesario que sean legalizados, son los documentos comerciales (contratos, facturas, conocimientos de embarque, conocimientos de embarque CMR, etc.), pero también en esta regla hay también  excepciones, que se aplican principalmente para los estados, que no sean partes de la Convención de La Haya o bien partes de un Contrato de Asistencia Jurídica.

  • ¿Cómo se calcula el número de las páginas de una traducción realizada?Open or Close

    El número de las páginas de una traducción realizada se calcula electrónicamente, desde el menú de Tools, Word count o desde el menú de Review, Word count, dependiendo de la versión de Microsoft Word. En conformidad con la Norma Estatal Búlgara  una página traducida consta de 1800 caracteres, incluidos los intervalos*. El número total de los caracteres, incluidos los intervalos se divide entre 1800 y de esta manera se obtiene el número real de las páginas traducidas.

     * En el caso de algunos idiomas (por ejemplo, el chino, el japonés, el hebreo) las páginas se determinan en la base del número de los símbolos. Para más información póngase en contacto con un representante de la Agencia de traducciones «Jezabel» o envíe su pregunta.

  • ¿Cómo se determina el precio de la traducción?Open or Close

    El precio de la traducción se determina atendiendo el idioma concreto, la terminología y el plazo de ejecución. Para más información visite la sección de Precios.

  • ¿Cómo se determina el precio de la legalización?Open or Close

    El precio de la legalización se determina tomándose en consideración el tipo del documento. De su tipo depende el número de las autorizaciones y las diferentes tasas estatales a pagar. Para más información visite la sección de Precios y Legalización.

  • ¿Cómo puede enviarnos documentos desde el país y cuál es el modo de pago?Open or Close

    Usted puede enviar los documentos a través de las oficinas de Correos o por medio de servicios de mensajería, apuntando nuestra dirección exacta mientras que el pago puede realizarse por vía bancaria o mediante pago contra reembolso. Usted puede recibir de vuelta sus  documentos a través de las oficinas de Correos, por medio de servicios de mensajería o bien acudiendo a alguna de nuestras oficinas. 

  • ¿Cuánto tiempo se precisa para la traducción y la legalización de diplomas u otros documentos expedidos por instituciones de educación?Open or Close

    Los diplomas, las referencias académicas, los certificados, las constancias y todos los demás documentos expedidos por las instituciones de educación, se legalizan dentro del plazo de 8-9 días, en los casos de una legalización rápida y en el plazo de unas 2 semanas, en los casos de una legalización lenta.

  • ¿Es que existen requisitos específicos para que un fallo judicial expedido por un juzgado búlgaro sea legalizado?Open or Close

    El fallo judicial ha de ser formalizado en una variante apta para la legalización, que lleve firmas y sellos frescos del Juez o del Presidente del respectivo Juzgado  o con la firma fresca y los nombres del Secretario.

  • ¿Es que existen requisitos específicos para que sean legalizados los documentos, expedidos por los municipios?Open or Close

    Los certificados/las partidas de nacimiento, los certificados /los actos de matrimonio contraído por lo civil, han de ser duplicados, provistos de un sello rectangular del Municipio por el cual han sido expedidos, y todos los demás documentos deberán ser originales, provistos de un sello rectangular del Municipio por el cual han sido expedidos. 

  • ¿En qué consiste la Apostilla y en qué casos la necesita Usted?Open or Close

    Según el Convenio de supresión de la exigencia de legalización de documentos públicos extranjeros, una categoría concreta de documentos, necesarios para surtir efectos en el extranjero, se certifican mediante una autorización especial, llamada Apostilla (Apostille). La autorización está prevista en el Art.3, el apartado 1 del Convenio de supresión de la exigencia de legalización de documentos públicos extranjeros, firmado en La Haya el día de 5 de octubre de 1961, Ratificado por la República de Bulgaria con la Ley aprobada por la XXXVIII Asamblea Nacional, el día de 25 de mayo de 2000 («Darzhaven Vestnik», núm. 47 del 2000), en virgencia a partir del 30 de abril de 2001. El término, en traducción del idioma francés al búlgaro, significa certificación, pero se le conoce ampliamente como Apostille. Frecuentemente hace falta que cualquier clase de documentos públicos sean utilizados en el extranjero para los más diversas finalidades. Para que sea factible que sean utilizados en un país extranjero, es preciso que su autenticidad sea certificada. Esto se logra mediante su legalización, que consiste en una serie de diferentes autorizaciones. En el proceso de la legalización actúan instituciones del estado en el cual han sido expedidos los respectivos documentos, como también embajadas u oficinas consulares de los estados donde los mismos serán utilizados. Mediante la apostilla se certifica únicamente el origen del documento público al que se refiere, la misma certifica la autenticidad de la firma o el sello de la persona o la entidad, que ha firmado o sellado el documento público y la condición en la que ha actuado al realizarlo. La apostilla no certifica el contenido del documento público al que se refiere. Lo específico al obtener una autorización mediante una apostilla es que más adelante el documento no necesita de autorizaciones y legalizaciones complementarias, ni por parte de otras autoridades en el país de emisión, ni tampoco por la representación consular o diplomática del país que también ha ratificado el Convenio, en cuyo territorio se ha de presentar el documento.

  • ¿Es que le hace falta una autorización complementaria después de haber obtenido una vez la Apostilla para un estado que es parte de la Convención de La HayaOpen or Close

    La apostilla, expedida por la Autoridad Competente que proceda, es la única formalidad que se requiere a efecto de establecer el origen y la autenticidad del documento público sin que puedan imponerse ninguna otra clase de requisitos complementarios para establecer la autenticidad del origen del documento público.

  • ¿En qué consisten y es que son válidas las Apostillas electrónicas y los registros electrónicos de Apostillas? Open or Close

    El Convenio permite a las autoridades competentes que expidan  Apostillas en forma electrónica (Apostillas electrónicas) y que lleven registros electrónicos de Apostillas (registros electrónicos). Muchas autoridades competentes crean e implementan  Apostillas electrónicas y registros electrónicos, según la propuesta de la Oficina Permanente (el Secretariado) de la Conferencia de La Haya, conforme el Programa Piloto de Apostillas electrónicas (e-APP).

  • ¿Cuánto vale la participación en la Lotería de la «Tarjeta Verde»?Open or Close

    No se requiere pagar ninguna clase de tasas. La participación en la lotería anual de la tarjeta verde es completamente gratuita. Utilizando los servicios de «Jezabel», Usted paga únicamente en concepto de los servicios de presentación del formulario de participación, la verificación de la información, en concepto de rellenar correctamente el formulario y por su envío oportunamente a la dirección correcta. La tarea de «Jezabel» consiste en garantizar que su candidatura será incluida en la lotería y que no será descalificada.